新聞

硬核神作崩壞?《天國降臨2》開除翻譯換AI,玩家怒批沒靈魂!

玩報編輯部
2026年3月30日 上午04:01 👁 419 次瀏覽
硬核神作崩壞?《天國降臨2》開除翻譯換AI,玩家怒批沒靈魂!

各位玩家,你們有沒有過那種經驗?當你正沉浸在一個充滿中古世紀泥濘、汗水與真實感的遊戲世界裡,準備聽一段慷慨激昂的領主演說,結果台詞跳出來一段生硬到像是在讀微軟更新說明書的文字,那種瞬間「出戲」到想把手把砸向螢幕的感覺,大家應該都不陌生吧?

如果你也是那種會為了「沉浸感」三個字買單的硬派玩家,那今天這則關於《天國降臨:救贖 2》(Kingdom Come: Deliverance 2)開發商 Warhorse Studios 的新聞,可能會讓你跟我一樣,心涼了半截,甚至想對著天空大喊一聲:「這世界到底怎麼了?」

根據剛流出的消息,Warhorse Studios 的一名翻譯人員在社群平台上自爆,他昨天被公司開除了。理由不是他翻譯得不好,也不是他上班摸魚,而是公司決定要把他的職位交給「人工智慧(AI)」,原因非常簡單粗暴:為了「節省財務開支」。

先讓我們深呼吸一口氣,把時間拉回到現在這個 2026 年的遊戲產業環境。

這幾年我們看過太多這種戲碼了,對吧?從美術外包被 AI 繪圖取代,到配音員抗議自己的聲音被 AI 盜用,現在這把火終於燒到了文本翻譯的頭上。但最諷刺的是,這件事發生在 Warhorse Studios 身上。各位,這可是《天國降臨》啊!這是一個以「極度考究」、「硬核歷史還原」為賣點的工作室。他們曾經為了考究 15 世紀波希米亞的一座修道院,翻遍了歷史文獻,連牆上的霉斑都要畫得真實;結果現在,對於承載這些歷史厚度的「語言」,他們居然覺得交給幾行冷冰冰的程式碼就夠了?

我真的想問問 Warhorse 的高層:你們是認真的嗎?

我們在玩《天國降臨》的時候,追求的是那種帶著酒氣、泥土味,甚至有點粗俗的中古口語。那種翻譯需要的是對歷史細節的理解,以及對角色性格的精準拿捏。AI 確實可以幫你把「Sword」翻譯成「劍」,把「King」翻譯成「國王」,但它能理解一個受盡屈辱的鐵匠之子,在面對殺父仇人時,那種夾雜著憤怒與顫抖的語氣該如何轉換成另一種語言嗎?它能捕捉到 15 世紀歐洲那種充滿宗教隱喻的黑色幽默嗎?

在小編看來,這不只是砍掉一個職位而已,這是在砍掉遊戲的「靈魂」。

老實說,2026 年的遊戲開發成本確實高得嚇人。我們都知道《天國降臨 2》的規模比一代大得多,地圖更精緻、系統更複雜,在這種通膨壓力下,廠商想方設法省錢,我能理解。但「省錢」省到核心體驗上,這就是典型的「省小錢花大錢」。翻譯費能佔多少開發預算?比起那些動輒數百萬美元的動態捕捉和行銷費用,這點人事預算真的能救回公司的財務報表?

更令人擔憂的是,這反映了一種極其傲慢的產業趨勢。這些高層似乎認為,玩家只要有東西看就好,只要翻譯出來的字「大概對」就好。他們把翻譯視為一種「轉碼作業」,而不是一種「創作過程」。這讓我想起幾年前那些被玩家噴到體無完膚的機翻遊戲,難道我們又要回到那個「踢他屁股」(Kick his ass 被翻譯成踢他的驢子)的荒謬時代了嗎?

而且,各位不要忘了,Warhorse 這次裁員的對象是「內部翻譯人員」。這意味著原本有一個人,他是開發團隊的一部分,他懂開發者的原意,他能第一時間跟編劇溝通。現在這個位置空了,取而代之的是一個只會根據數據庫跑機率的演算法。這對遊戲品質的打擊,絕對不是「稍微調整一下」就能彌補的。

身為一個看透廠商套路的小編,我大膽預測一下:如果這件事是真的,而且 Warhorse 真的讓 AI 主導了《天國降臨 2》的在地化,那麼遊戲上市後,我們絕對會看到一堆語法正確但毫無情感的「塑膠文」。到時候,玩家的負評會像潮水一樣湧來,然後公司再花三倍的錢請外包翻譯公司來「救火」。這種劇本,我們在 2024、2025 年看得還不夠多嗎?怎麼到了 2026 年,還有人想踩同一個坑?

我最不爽的一點是,這些廠商往往在宣傳時,滿口都是「為了玩家」、「追求極致體驗」,但在算帳的時候,第一個被犧牲掉的,永遠是那些最能體現「人味」的基層創作者。AI 是一個很好的工具,可以輔助翻譯、提高效率,這點我承認。但直接把人踢走,讓 AI 當主角?這不叫數位轉型,這叫「短視近利」。

這件事也給了我們一個警訊。如果連 Warhorse 這種以「慢工出細活」著稱的工作室都開始向 AI 的低成本妥協,那其他的 3A 大廠呢?以後我們玩的遊戲,會不會全是 AI 寫的劇本、AI 畫的貼圖、AI 配的音、AI 翻譯的字幕?到那時候,我們玩的到底是藝術品,還是一堆由演算法堆砌出來的數據垃圾?

身為玩家,我們買的不只是那幾千萬個像素,我們買的是創作者的靈魂,是那種「人對人」的情感傳遞。當這條線被切斷時,遊戲也就失去了它最迷人的地方。

現在,我想把球丟回給各位。如果《天國降臨 2》上市後,發現中文翻譯全是充滿 AI 感的機械語言,但遊戲畫面美到爆炸、玩法超級硬核,你還會心甘情願掏出那兩三千塊台幣嗎?你覺得 AI 真的能取代人類翻譯,捕捉到那些文字背後的「溫度」嗎?

留言告訴我你的看法,是我想太多,還是這個產業真的快要被 AI 玩壞了? 🙄⚔️

#天國降臨:救贖 2#AI 爭議#Warhorse Studios

💬 留言討論 (2)

福福仔
2026/3/29 下午6:43:29 #1
哇,用AI翻譯聽起來就怪怪的,沉浸感搞不好真的會毀掉耶...
小紅魚
2026/3/30 上午11:12:18 #2
為了省錢把靈魂都賣了喔?這也太扯,AI翻譯那種生硬感真的會讓人瞬間出戲,看完新聞超傻眼。